THE ANALYSIS OF SEMANTIC GRAMMATICAL ERRORS IN VARIOUS ARABIC TRANSLATIONS

Shofa Musthofa Khalid, Anwar Sanusi, Deni Maulana, Tatang Tatang, Mohamad Zaka Al Farisi

Abstract


This study aimed to reveal the semantic grammatical errors in the translation of various Arabic sentences into Indonesian. This study used a qualitative descriptive method with a content analysis model. The data sources in this study were five different Arabic sentences translated by the teacher who taught the heritage book in Islamic boarding schools, namely: jumlah muṡbatah (positive sentences), jumlah manfiyah (negative sentences), jumlah istifhamiyah (interrogative sentences), jumlah syarṭiyah (conditional sentence), and jumlah al-qasam (sentence of oath). After analyzing and discussing the data obtained, the researcher found that there were 70% morphological errors in the translated text results consisting of 51% noun errors (isim) and 19% verb errors (fi'il). Additionally, the researcher found 76% syntactic errors from the translated text, consisting of 10% word errors, 9% phrase errors, 29% clause errors, and 28% sentence errors.

Keywords


error analysis; grammatical; semantic sentences; translation

Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.24865/ajas.v6i1.315

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2021 Anwar Sanusi, Shofa Musthafa Khalid, Deni Maulana, Tatang, Mohamad Zaka Al Farisi

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Indexed By:

DOAJ sinta Crossref Google Scholar AcademicKeys Research Bib academia.edu academia.edu garuda garuda

 

Creative Commons License

Copyright CC-BY-SA

web
counter View My Stats

Arabi : Journal of Arabic Studies, p-ISSN: 2548-6616, e-ISSN: 2548-6624