al-Akhtha' al-Syai'ah fi Tarjamah al-Ta'birat al-Ishthilahiyah li Mona Baker fi Riwayah al-Hub tahta al-Mathar li Najib Mahfouz

Shidik Alfatha, Yasmadi Yasmadi, Asrina Asrina

Abstract


This study aims to discuss common errors in translating idioms found in the literary novel al-Hub tahta al-Mathar by Najib Mahfouz, which was translated into Indonesian under the title Rinai Cinta. There are discrepancies in meaning between the source language (Arabic) and the target language (Indonesian), resulting in misinterpretations for non-Arabic readers. This research is significant in preserving the authenticity of the source language and contributes to producing more accurate and high-quality translations. To analyze the types of translation errors, the researcher employed Mona Baker's translation theory from her book In Other Words. This study is a library research project utilizing a qualitative approach with a descriptive-analytical method. The findings reveal 12 types of idiomatic translation errors in the novel. When analyzed using the theoretical framework, the translation does not align with the strategies proposed by Mona Baker, thus classifying these as "errors."

Keywords


idiomatic translation; translation errors; al-Hub tahta al-Mathar novel

References


Ad-Dahdah, A. (1993). Encyclopedia of Arabic Grammar A Dictionary of Arabic In Chart and Tables. Librarie du Liban Publisher.

Adelina, C., & Suprayogi, S. (2020). Contrastive Analysis of English and Indonesian Idioms of Human Body. Linguistics and Literature Journal, 1(1).

Agustina, N. A., & Bidari. (2021). Analisis Kesalahan Makna Pada Terjemahan (Arab-Indonesia) Santriwati Kelas III Reguler a TMI Al-Amien Prenduan Sumenep. Al-Ibrah, 6(1).

Alhamid, T. (2019). Instrumen Pengumpulan Data.

Anisya, N., & Bidari, A. (2021). Analisis Kesalahan Makna Pada Terjemahan (Arab-Indonesia). Al - Ibrah, 6(1).

Arikunto, S. (2016). Prosedur Penelitian Suatu Pendekatan Praktek. Rineka Cipta.

Al-Ba’labaki, R. (1995). Qamus al-Mawred ‘Arabi-Injlizi. Dar al-‘Ilm li al-Malayin.

Baker, M. (1992). In Other Words: A Course Book of Translation. Routledge.

Bimbo, H. A. (2015). Al-Bina al-Akatani fi al-Riwayah al-Hub tahta al-Mathar li Najib Mahfuz: Dirasah Tahliliyah Binyawiyah. UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta.

Burdah, I. (2004). Menjadi Penerjemah: Metode dan Wawasan Menerjemah Teks Arab. Tiara Wacana.

Evanirosa. (2022). Metode Penelitian Kualitatif - Google Books. Media Sains Indonesia.

Fadli, M. R. (2021). Memahami Desain Metode Penelitian Kualitatif. 21(1).

Fatawi, M. F. (2017). Seni Menerjemah. Dialektika.

Al-Ghalayaini, M. (2010). Jami’ al-Durus al-‘Arabiyah. Dar Ibn al-Jauzi.

Hadeli. (2001). Metode Penelitian Kependidikan. Baitul Hikmah Press.

Hamka, D. L., Mantasiah, M., & Mariah, E. (2021). Analisis Faktor Kesulitan Membaca Teks Bahasa Arab Siswa Sekolah Madrasah Tsanawiyah Kelas Tujuh Di Kota Makassar. Pinisi Journal of Education, 1(3).

Al-Haq, M. Z. (2022). Masyakil Tarjamah al-Ta’birat al-Ishthilahiyah min al-‘Arabiyah ila al-Indunisiyah. Ahmad Shadiq.

Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation an Advenced Resource Book. Routledge.

Ismatullah, D. (2022). Kesejajaran Realitas Ra’aytu Ramallah karya Mourid Barghouti dan Sejarah Palestina (Tinjauan Strukturalisme Genetik).

Khain, M. (2015). Al-Isyhar al-Dauli wa al-Tarjamah ila al-‘Arabiyah. Al-Markaz al-‘Arabi li al-Abhats wa Dirasah al-Siyasat.

Khairon Nahdiyyin. (2010). Peran Terjemah dalam Kebudayaan dan Persoalan Identitas. Adabiyyat, IX, No. 2.

Mahfoudz, N. (2006). Al-Hub Tahta al-Mathar. Dar al-Syuruq.

Mahfoudz, N. (2012). Rinai Cinta. Pustaka Ukaz.

Maulana, D., & Sanusi, A. (2020). Analisis Kesalahan Morfosemantik Pada Teks Terjemahan Siswa Madrasah Aliyah Darussalam Bogor. Indonesian Language Education and Literature, 5(2).

Milles, & Huberman. (1994). Qualitative Data Analysis: An Expanded Sourcebook. Sage.

Munawwir, A. W. (1984). Al-Munawwir. Pustaka Progresif.

Nababan, M. R. (2008). Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Pustaka Pelajar.

Nahdiyin, K. (2006). Sejumlah Kesalahan dalam Menerjemah. Adabiyyat, 5, No. II.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Newmark, P. (1992). About Translation. Multilingual Mtters.

Newmark, P. (2001). Approaches to Translation. In System (Vol. 11, Issue 3). Pergamon Press.

Nord, C. (1997). Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Rodopi.

Putri, B. G., Degeng, P. D. D., & Isnaini, M. H. (2022). EFL Students’ Perception Towards the Use of English Songs As Listening Learning Media. Klausa (Kajian Linguistik, Pembelajaran Bahasa, dan Sastra), 6(2).

Ratna, N. K. (2004). Teori, Metode, dan Teknik Penelitian Sastra. Pustaka Pelajar.

Romlah, S., Tinggi, S., Islam, A., & Bangil, P. (2021). Perbandingan Pendekatan Kualitatif dan Kuantitatif dalam Melakukan Penilaian Operasional. Jurnal Studi Islam, 16(1).

Ruhmadi, A., & Al Farisi, M. Z. (2023). Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT. Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education, 4(1).

Said, S. (2014). Terjemah Indonesia – Arab. UIN Sunan Kalijaga.

Salim, N. (2016). Analisis Kesalahan Berbahasa pada Kitabah Siswa Kelas X MA Ta’mirul Islam Solo dan MAU Al-Imdad Jogjakarta TA 2015-2016. UIN Sunan Kalijaga.

Sugiyono. (2021). Metode Penelitian Kuantitatif dan R&D. Alfabeta.

Suharto, & Fauzi. (2017). Analisis Kesalahan Sintaksis dalam Buku Teks Bahasa Arab untuk Perguruan Tinggi Keagamaan Islam. Jurnal Arabi, 4(1).

Suksaeresup, N., & Ackrapong, T. T. (2009). Lost in Translation. Translation Journal, 13(1 January).

Utomo, H. W. (2018). Ta’lim al-Ibarat al-Ishthilahiyah fi Ta’lim Maharah al-Kalam fi Barnamaj al-Mukatsaf li Ta’lim al-Lughah al-‘Arabiyah bi Jami’ah Maulana Malik Ibrahim al-Islamiyah al-Hukumiyah bi Malang. UIN Malang.

Wehr, H. (1976). A Dictionary of Modern Written Arabic (J. M. Cowan (ed.)). Spoken Language Services, Inc.




DOI: https://doi.org/10.24865/ajas.v9i2.733

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Indexed By:

DOAJ sinta Crossref Google Scholar AcademicKeys Research Bib academia.edu garuda garuda

 

Creative Commons License

Copyright CC-BY-SA

web
counter View My Stats

Arabi : Journal of Arabic Studies, p-ISSN: 2548-6616, e-ISSN: 2548-6624